Blue Mary
what's wrong with your waaaaaaaaaaaaaaaaaist
Win with normal move
My translation | Official translation |
---|---|
You're not even a warm-up. | And I'm the weaker sex? |
That's different. Japanese Mary has a generic line, English Mary has a line that doesn't work against Mai.
Win with special move
My translation | Official translation |
---|---|
Unless you study the true terror of commando sambo harder, then your whole life won't be enough to beat me. | I have no equal. Oh, the tedium of it all? Must I be so strong? |
Well, that's different. I guess it sort of relates in how she's bragging about being undefeatable...no, that still doesn't work, they just made shit up.
Win with super move
My translation | Official translation |
---|---|
I'm what's called an S-class agent. I wonder if you really understood what that means. | Eat the force of the S-class agent with a first-class bod! |
Hey, "S-class agent" is in both. That's a surprisingly Japanese video gamey thing to keep. As usual, the Japanese line sounds kind of...mature woman scolding you, the English just goes off and has Mary compliment her own figure. Sure.
Win with hidden super
My translation | Official translation |
---|---|
I didn't realize I'd powered up so much. | Has my training paid off or what?!! |
Kishi got all the hidden supers for me, because I am bad at fighting games.
They're similar, but again the Japanese has Mary being confused about where the technique came from and in English it's something she expected, maybe even practiced. There's a definite difference in tone between the Japanese and English hidden super wins.