Mai Shiranui
Bring back this portrait as well, cowards.
Win with normal move
My translation | Official translation |
---|---|
Didn't even have to get serious. | Wow, that was quick! |
It's different, but the line is so generic I feel like it doesn't matter much. Mai's still making fun of you for not putting up a fight.
Win with special move
My translation | Official translation |
---|---|
You're ten years too early to beat me, you know? | You actually thought you could win against Nippon Ichi! Whoa Hoh! |
As I've said previously, I like literally translating "ten years early" just to show off how SNK didn't. So here we have...a Nippon Ichi reference, because American audiences are definitely going to get that.
I mean, maybe they would. I wasn't in arcades in 1995, maybe this was well-known. I kind of doubt it, though.
Like the first quote, it's roughly the same feeling, just from a completely different source. Free localization, or rewriting? You make the call.
Win with super move
My translation | Official translation |
---|---|
Like a moth to...well, you know! | A difficult move, but, oh, what a feeling! |
A cut off proverb? I can understand why they just replaced it with a Flashdance reference and called it a day. I can't say for sure if they didn't recognize what was going on or just decided to throw in the reference anyway because honestly for SNK it could be either, but that's what happened.
Win with hidden super
My translation | Official translation |
---|---|
Whew! That was a close one. | Holy Heian Jidai! Am I awesome or what? |
Kishi got all the hidden supers for me, because I am bad at fighting games.
The Heian jidai, or Heian period was a period in Japanese history lasting from 794 to 1185. It's a famous period, with very recognizable fashion. It's a popular period to time-travel to as well.
...so I have no idea why they said that except that it alliterated and they decided they wanted to make a 60s Batman reference. You know what, fine. Fine.